[Per la sez. di testo pubblic. alle pp. 196-199 (i primi 6 frammenti dello Zib.):] Secretum secretorum, pt. III, capp. 8, 10, 13, 18 (e vedi Nota).

Lingua: Latino (ma vedi Nota).

Edizione: Cfr. edizione Donadello, che pubblica in calce ai singoli frammenti i passi corrispondenti secondo l’edizione Steele (qui cit. in %BE1%).

Abbr. TLIO: Secret. Secretorum, [PARTE], [n. cap.]


Volgarizzamenti nella BTV

[FFZ] Microzibaldone pis., XIII/XIV
Apri nella BTV

Il testo pisano ha di sicuro presente un volgarizzam. francese (cfr. Donadello, p. 199, n. 15: «non occorrono indagini particolarmente sottili per vedere che i tramiti tra i brani latini del Secretum Secretorum e il volgarizzamento pisano dovettero essere molti, e francesi»). Non è stata invece identificata una fonte diretta per i frammenti 7-9, riguardanti la leggenda di Alessandro (per l’esame di alcune possibili fonti indirette e tra loro contaminate, cfr. Donadello, pp. 204-209).

Sul ms. 1127 della Bibl. Universitaria di Padova e sulla sua collocazione nella famiglia α della tradizione volgare italiana del Secretum secretorum, v. M. Milani, La tradizione italiana del Secretum Secretorum, «La Parola del Testo», V, 2 (2001), pp. 209-253, alle pp. 224 sgg.

ZINELLI