%La Epistola di lu nostru Signuri $79$In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti Amen. La epistola di lu nostru signuri Iesu Cristu, la quali dissisi di lu chelu supra lu altaru di sanctu Petru apostolu, scripta in tabuli di marmuri et $80$&/L4&risblandianti comu lu suli in lu mezu iornu. Et lu angelu di Deu la tinia. Et tuctu lu populu, quandu la vidi, pir la grandi pagura ki appiru, si caderu in terra a buccuni et la fachi loru pir terra et dichendu: &"kyrieleyson&". Lu incuminzamentu di la epistola esti kistu: "Inpirzò ki vidistivu lu figlolu di la virgini Maria, lu quali imprimamenti mandau Deu a vui et non lu cridistivu, siti facti increduli, et non guardati lu meu sanctu iornu di la duminica. Inpirzò mandai a vui sarachini et genti ki spasiru lu vostru sangu e misiru a vui in prisuni et in carceri, et dunai a vui terremoti et fami et grilli et serpenti et mali bestii et muski et tavani et mali auchelli et pissi; tucti mali eu vi mustray pir lu meu sanctu iornu di la duminica. Dimustray a vui granduli, lampi et troni et $81$&/L14&fulgura et infirmitati pessimi et piriculusi pir lu meu sanctu iornu di la duminica, ma vui adiminticastivu la vostra saluti di li animi et non vulistivu audiri la vuchi di la mia misericordia. Inpirzò misi in vui multi tribulacioni et feri pessimi, li quali divurirannu li vostri figloli, et dunaivi siccarizu grandi et ancora multa ploia, ki li flumari essinu da lu loru locu et consumanu zo ki loru veni dannanti. Di poy di vui manday genti malvasa ki spasiru lu vostru sangu et misiruvi in prisuni. Et multi tribulacioni et duluri et plantu et lacrimi misi supra di vui, et fichi a vui maniari lu lignu siccu pir la iniquitati et li peccati vostri et pir lu meu sanctu iornu di la duminica. Eu dicu a vuy: auditi et intinditi lu timuri di Deu et observati li mei cumandamenti et guardati lu meu sanctu iornu di la dominica; ka tucti li iorni su mei et li tempi eu li fichi et dunayli a vui, azò ki canusiti li iorni et li tempi et li uri. Omni creatura canussi lu so Creaturi: et vui, miseri, pirkì non canussiti lu vostru creaturi? Assay meglu vi fora si creati non fussivu, kì aviti pirdutu la vita eterna. $82$&/L30&Et ancora lu iornu di la duminica li indinni richipinu riposu di tucti li loru piccati; et issu Deu esti riposu in omni tempu. Et vui, miseri, non canussiti la veritati e lu vostru riposu, lu quali esti in lu iornu di la duminica et in li altri mei festivitati et di li mei sancti, kì a li vostri animi diviti aviri cura. Et quali previti avi kista epistola et non la legi in la ecclesia mia dannanti lu populu et ammuchala in la sua casa, si esti inimicu di Deu et non guarda nì fa guardari la mia ligi. Et sunnu alcuni ki si volinu fari previti azò ki manginu lu populu meu, et non volinu pridicari li cumandamenti di Deu; et inpirò tuctu zò sirrà supra li loru testi et di li loru animi in lu iornu di lu iudiciu. Et cui virrà a la ecclesia in lu meu sanctu iornu di la dominica, lu quali esti meu iornu, et farrà elemosina a li poviri et farrà oblacioni et offerta a Deu, avirà misericordia di lu Deu patri, lu quali esti in chelu". Et quandu fu lecta la epistola di lu angilu ki l'avia in manu, vinni la vuchi di chelu et dissi: "Criditi, criditi, impii et duri di cori inver lu vostru Creaturi, pir la epistola, la quali manday a vui. Et undi aviti spiranza di fugiri? Ca nullu non si poti ammuchari davanti la fachi mia". $83$&/L46&Et intandu si girau lu angilu inver di lu patriarcha et di tuctu lu cleru et di tuctu lu populu, lu quali era illocu, et dissi: "Auditi, populu, et certificativi; eu iuru a vui pir li virtuti di Deu et pir la sapiencia di lu nostru Signuri Iesu Cristu et la gluriusa Maria, matri sua, et pir tucti li troni di li angili et pir li virtuti di li sancti et pir la curuna di li martiri di Deu, ki kista epistola non esti scripta pir manu di homu, ma vinni scripta, di li alti cheli, pir manu di Deu. Et cui no la cridirà, sia maledictu et scuminicatu, et la ira di Deu virrà supra di issu et pirirà la sua casa et tuctu lu so beni, et non avirà parti a lu regnu di vita eterna. Et killu ki la cridirà et scrivirà et mandirà di chitati in chitati et di terra in terra, avirà la benediccioni di Deu in la sua casa et multiplikiranu li soy beni. Et li previti ki audirannu kista epistola et non la ligirannu in la ecclesia mia davanti omni populu, sunnu escuminicati di lu regnu di Deu". Et di poy dissi lu angilu: "Preguvi, frati karissimi, ki non diiati indurari lu vostru cori a la impietati vostra; kì si zo farriti, in pocu iorni piriti pir la nigligencia et incredulitati vostra". Et ancora vinni la vuchi di chelu et dissi: "Auditi, genti humana, et ascultati li paroli di lu angilu meu, lu quali eu manday a vui. Et sachati ki inpressu esti lu iornu di la pirdicioni vostra. Ascultati et intinditi, previti et sacerdoti, la generacioni di viperi. Eu manday a vui la mia epistola, impirzò $84$&/L66&ka vui intinditi li paroli di la mia scriptura. Et pirkì non pridicati a lu populu meu? Adunca pir mi siti honorati; et li mei paroli pirkì li renunciati et li amuchati vui midemmi? Ma la vostra miseria lu fa. Auditi, perfidi et increduli, o populu inicu ki ascultati, tucti malifacturi et detracturi et spriiuri et falci testimoni et michidari et iastimaturi et adulteraturi et furnicaturi et cunchiati di omni malicia, usureri et larruni. O piccaturi et vili minzunari, et comu non aviti veritati in li curagi vostri et ingannati l'unu a l'altru cun li paroli et in li curagi vostri pensati mali et non guardati lu meu sanctu iornu di la dominica?" "Impirò mandirò a vui ira cun fururi et signuria grandi et malvasa, et farrò terremoti pir li loki et pestilencia et fami, et distrudirò tucta la terra. Eu iuru a vui pir lu corpu meu, ka iammay non mandu li epistoli mei; et si non farriti li mei voluntati et non guardati lu meu sanctu iornu di la dominica, apirirò li mei cheli et pluvirò supra di vui petri cun focu ardenti, lu quali ardirà tucta la terra et li homini ki su supra la terra. Et mandirò a vui bestii cun dui testi, li quali iammay non vidistivu et mangirannu li mini di li vostri fimmini. Et turnirò la luchi di lu suli in tenebri multu oscuru et l'unu homu a l'altru alchidirà pir lu meu sanctu iornu di la dominica, lu quali vui non guardati. Iuru a vui pir lu meu thronu et pir la mia sanctissima matri et pir lu meu seiu sanctissimu, lu quali guardanu li cherubin et li seraphin, et pir lu meu Iuhani Baptista et pir tucti li angeli mei et pir la $85$&/L87&curuna di li martiri, ki kista epistola non esti scripta pir manu di homu nen di angelu nè di archangelu, ma esti scripta pir manu mia. Auditi, populu incredulu et malvasu: sey iorni dunay a vui di lavurari, et lu meu sanctu iornu di la duminica guardari, dunai a vui pir riposu in li mey vuluntati. Et eu laborai pir vui, et vui pirkì non laudati a Deu? Ma dichiti: &"Laboramu et laudamu a Deu&", et non esti veritati. Si eu non vi dunassi ploia in lu tempu sou et serenitati, comu purrissivu viviri di la vostra travagla nè di la vostra fatiga? Et di zo ki eu dunay a vui, pirkì non di dunati dechima a Deu, nì a la ecclesia mia, nì a li poviri istinditi manu ad issi fari beni, ma li tiniti a nenti? O miskini et miseri, comu vi susteni la terra? Impirò manday fami et pestilencia et mortalitati et omni tribulacioni, azò ki pinsati ka zo aviti pir li peccati vostri. Et undi fugiriti, ka locu non aviti? Et undi starriti? Et davanti la fachi mia non vi putiriti amuchari. Et comu non dimandati misericordia? O malifacturi senza misericordia, pir la iniquitati et pir la impietati vostra, et pir lu meu sanctu iornu di la duminica et li altri festi di li mei sancti, li quali vui non guardati comu eu vi cumanday, malidicti siti: in prima di parti mia, secundu di lu thronu meu, lu terzu di tucti li angeli mei, lu quartu di tucti li apostoli, lu quintu di tucti li martyri et di tucti li altri sancti. $86$&/L106&O vui, perfidi et increduli, no vi arricordati ki la ira di Deu virrà supra di vui pir la vostra iniquitati? Et farrò terremoti azò ki vi consumi supra la fachi di la terra pir li vostri piccati. Inpirzò ki non vulistivu asscultari li mey paroli, li quali dissi lu evangeliu meu: &"lu chelu e la terra passiranu et li mey paroli non mankirannu iammay&". Inpirzò li mei paroli et li mei cumandamenti li quali cumanday a vui et non li guardastivu, et non guardastivu lu meu sanctu iornu di la duminica. Inpirzò perveniriti a grandi mali eternu. O miseri, ki stinditi li vostri manu a la cruchi et dichiti ka siti frati, et in li vostri opiri siti crudili et inimichi, et fachitivi cumpari et cummari et no li tiniti sì comu si divi. Inpirzò pensay di distrudiri li vostri corpora supra la fachi di la terra, ma eu mi pintivi, ma non pir vui, si non pir li multi angeli et archangeli et tucti li sancti, li quali caderu sucta li mei pedi et prigarumi ki eu divissi livari la ira mia supra di vui. Et eu li exaudivi et fichi a vui misericordia. Et vui, miseri, ancora acuminzastivu a fari mali. O 'niqui et lingua di viperi et di serpenti, generacioni pessima! A li Iudei dunay la ligi in monti Sinay pir manu di Moyses, et tinirula fina immo, et guardanu lu iornu di lu sabbatu; et vui non guardati lu meu iornu sanctu di la dominica in lu quali eu risusitay, nì li festi di li mei sancti. Ma eu iuru a vui pir lu meu dirictu latu et pir lu meu brazu altissimu, ca si non vi pentiti et guardati lu meu sanctu iornu di la dominica et li festi di li mei sancti, conveni ki eu mandi la ira mia supra di vui et bestii et $87$&/L127&lupi ki vi mangirannu li vostri figloli, et farrò ki murriti sucta li pedi di li cavalli di li sarachini. Eu dicu a vui in veritati et iuru pir la mia gluriusa resurrexioni, ca si vui non guardati lu meu sanctu iornu di la dominica da vespiri in lu iornu di lu sabbatu pirfina a lu iornu di lu lunidì albischendu, et lu venniri diunari et orari et fari litanii, et si non li farriti, siati certi impii et malvasi et pessimi cani, ka eu mandirò supra di vui bestii cun dui testi, li quali iammay non vidistivu, et petri di focu, li quali ardirannu supra di l'aqua. Eu pensay a li dechi iorni di lu misi di sitembru di distrudirivi li animi et li corpora vostri di supra la fachi di la terra; ma sancta Maria, la mia matri gluriusa, et li altri cherubin et li sancti seraphin, li quali non cessanu iammay di prigari a Deu pir vui, mi prigaru, et eu li exaudivi et fichi a vui misericordia. Ma eu iuru a vui pir li sancti angeli et archangeli, ka si non guardati lu meu sanctu iornu di la dominica, mandirò a vui auchelli et bestii ki volanu li quali iammay non vidistivu, et turnirò la luchi di lu suli in tenebri multu oscuru, et l'unu homu a l'altru alchidirà, pir lu meu sanctu iornu di la dominica. Et non vi amustrirò la chera mia, ma la amuchirò da vui, azò ki sia plantu cun grandi lagrimi et vuchi dulurusi et in vui farrò siccari li vostri animi in lu focu di lu infernu, lu quali iammay non avi fini. Et mandirò supra di vui genti terribili, li quali non avirannu mircì, non piatati di vui et distrudirannu multi di li vostri provincii, et inpirzò ki non guardati lu meu sanctu iornu di la dominica. $88$&/L148&Eu iuru a vui pir lu brazu altisimu et pir lu meu dirictu latu et pir li virtuti di li mei angeli, ki, si non guardati lu meu sanctu iornu di la dominica, eu vi distrudirò et non sirrà nullu arricordu di vui supra di la terra. Dicuvi in veritati ka, si vui riturnati et laxati tucti vostri mali opiri et guardati lu meu sanctu iornu di la dominica, lu quali esti la mia resurressioni, mandirò supra di vui la mia benediccioni et la terra farrà lu sou fructu et fructifikirannu li boski et li silvi et implirannu la terra di la gracia mia. Et darrò grandi alligriza spirituali supra di vui et li cosi vechi li prindiriti novi et pachifikirò la genti, azò ki vivati in pachi senza briga, et livirò la ira mia supra di vui et farrovi beni viviri tucti li vostri iorni et implirò tucti li vostri casi di omni beni. Et quandu virriti a lu iudiciu farrò a vui misericordia et gaudiriti cun li mei sancti in lu meu regnu pir tuctu tempu Amen. Et si sarrà alcunu homu lu quali non crida kista epistola, sirrà maledictu et scuminicatu et cunfusu di lu Deu patri meu, lu quali esti in chelu. Et cui cridirà kista epistola sirrà benidictu una altra fiata. Eu dicu: andati lu iornu di la duminica a la missa et guardati ki siati digni di richipiri lu corpu di Cristu. Et si unu avirà briga et mala voluntati cu alcunu et prindirà lu corpu di Cristu sia scuminicatu; inpirzò ki pecca in spiritu sanctu, zoè pir propria malicia, et cunfidasi a la misericordia di Deu et minispreza la iusticia; et cui avirà briga cu alcunu et volisi cuminicari, in prima vaia et faza pachi cun bonu vuliri et poy si è livatu di li peni eternali, et intandu vaia et prinda lu corpu di Cristu; et cui farrà iurari ad altri in lu meu sanctu iornu di la duminica sarrà maledictu; et cui iudikirà ad altru in lu meu sanctu iornu di la duminica sia maledictu et scuminicatu. Sachati ka eu su killu lu quali avi potestati supra tucti li criaturi in chelu et in terra, et in tucti li abyssi; et tucti li creaturi tremanu sucta di lu meu putiri et in lu meu sanctu iornu di la duminica. $89$&/L176&Et cui contrastirà contra Deu et dirrà ca di homu esti scripta kista epistola et non esti scripta pir manu di Deu, sia maledictu cun tucta la sua casa et aia parti cun lu dimoniu in lu focu di lu infernu. Et sunnu benedicti di Deu killi ki sta epistola cridirannu cun tuctu cori. Et cumanduvi ki diiati guardari lu meu sanctu iornu di la duminica di la hura di vespiri a lu iornu di lu sabbatu pir fina a lu lunidì albischendu clara luchi. Et cuy contrastirà sarrà malidictu di chelu in terra et in li abyssi. Et cui cridirà kista sancta epistola et andirà a li mei voluntati et sirvirà li mei cumandamenti cun tuctu cori et pirsevirirà in Deu et la sancta ecclesia difindirà et li orphani et li vidui et farrà a loru pietati, avirà la mia benediccioni. Dicu in veritati: convertitivi a mmi et eu mi convertirò a vui et ritornirò la mia misericordia inver di vui et la mia benediccioni virrà supra di vui et aviriti vita eterna. Amen".