UE - Apollonio di Tiro, XIV m. (tosc.-ven.)
Ed. cit.: La storia di Apollonio di Tiro. Versione tosco-veneziana della metà del sec. XIV, edita da Carlo Salvioni, Nozze Solerti-Saggini XXIV Aprile MDCCCLXXXIX, Bellinzona, Salvioni, 1889.
Cambiamenti apportati dall’Ufficio filologico al testo del citato:
‑ Regolarizzato l’uso dei segni paragrafematici. Ad es.: 1.14 e passim: chosi > chosì; 1.22: si se desparti [...] ed anda > sì se despartì ed andà, ecc.
‑ Regolarizzato l’uso delle maiuscole. Ad es.: 1.1 e passim: tyri > Tyri; 2.40-3.1: ADonqua > Adonqua, ecc.
‑ Distinte <u> e <v> secondo i criteri correnti. Ad es.: 1.2 e passim: nomeua > nomeva; 3.2 e passim: vn > un, ecc.
‑ Aggiustata la punteggiatura.
Interventi particolari (per raffronto con il ms., per diversa interpretazione, per correzione di refusi, ecc.).
Luogo | Ed. | Filgat | Note |
7.20 | LJ quali | Li quali |
|
15.6 | diragli | dirasli | Cfr. nota ed. (p. 40, Aggiunte alle note). |
15.38 | si ando | siando |
|
17.34 | çoueue | çouene |
|
18.12 | suosero la figlia, la | suosero, la figlia dello | Cfr. nota ed. (p. 39) |
23.25 | di diede | ti diede |
|
26.38 | uaue | nave |
|
29.5 | to sapiencia | toa sapiençia |
|
36.14 | ed adutti | et adutti |
|
36.31 | Atremare | a tremare |
|
‑ Passim: ripristinata <ç> del ms. per <c> dell’ed. Ad es.: 1.2 e passim: cittade > çittade; 1.11 e passim: came > çamè, 9.14-15: baldecca > baldeçça, ecc.
<Ultima modifica 05.06.2013>