TB - Stat. volt., 1348

Ed. cit.: Statuto dei Disciplinati di San Giovanni di Pomarance, a cura di Pietro Vigo, Bologna, Romagnoli-Dall’Acqua, 1889 («Scelta di curiosità letterarie», 232).

 

Notizie ricavate dalla scheda filologica:

 

‑ Il testo edito è stato controllato sull’originale, conservato nell’Arch. Parrocchiale di Pomarance.

 

 

Cambiamenti apportati dall’Ufficio filologico al testo del citato:

 

‑ Regolarizzato l’uso dei segni paragrafematici. Ad es.: 3.16 e passim: per se > per sé; 8.19 e passim: anno (= ‘hanno’) > ànno ecc.

‑ Regolarizzata la divisione tra parole (ad es., di poi > dipoi; in fra > infra).

‑ Regolarizzato l’uso delle maiuscole (in partic., 2.3 e passim: Priore > priore).

‑ Aggiustata la punteggiatura.

 

Interventi particolari (per raffronto con il ms., per diversa interpretazione, per correzione di refusi, ecc.).

 

Luogo

Ed.

Filgat

1.5

santo Giovanni

sancto Giovanni

1.7-8

sono gli stanziamenti

sono stanziamenti

1.13-2-1

Baptista di Ripomarancia

Baptista da Ripomarancia

2.3

a tempo

al tempo

2.4

di messer

di messere

2.7

messer Iacomo

messere Iacomo

2.11

Scriptura, (e) ponga

Scriptura, ponga

2.13-14

della uscita

dell’uscita

2.15

debbiano

debbiamo

2.20

e quella

et quello

2.21

voci avrà

boci arà

3.2

priore vecchio

priore vechio

3.7

o più eguali

o più in eguali

3.8

si debba a squittino

si debba [...] a squittino

3.9

loro avrà

loro arà

3.21

e de morti

et de’ morti

4.5

ciascuno

ciascheduno

4.6-7

con reverentia

con riverentia

4.14

il priore

el priore

4.18

casso alchuno

casso, o alchuno

4.19

secundo

secondo

4.22

partecipazione

participatione

5.2

sarà priore

serà priore

5.4

che è stato

che egli è stato

5.11

priore vecchio

priore vechio

5.18

consigliare, trattare

consigliare e trattare

6.3

et secundo

et secondo

6.9

si elega

se elega

6.11

lor detta

la detta

6.16

dal suo offitio

del suo offitio

6.17

camarlengato

camarlingato

6.18-19

fondamenti

fornimenti

6.22

verrano

verranno

7.3

i denari

e denari

7.5

homo non espendere

huomo none spendere

7.7-8

Nel offitio

Ne l’offitio

7.12

costretto

constretto

7.14

di poi

dipoi

7.17

niuno possa

niuno non possa

8.5

com’ el priore proprio

come ’l priore propio

8.7

Ch’el priore

El priore

8.8

alantrata

a la ’ntrata

8.13

ogni cosa

ogni caso

8.15

che è

ch’è

8.18

del consiglieri

de’ consiglieri

9.3

giudichino

sindichino

9.8

sindacatori

sindicatori

9.12

consigliere

consiglieri

9.13-14

vecchio

vechio

9.14

alcun offitio

alcuno offitio

9.15

mesi: e le

mesi passati; le

9.17-18

o se alcuno

et se alcuno

9.18

troveranno

troverranno

10.4

et al suo

e al suo

10.9

e corporale

o corporale

10.10

e se di cio

et se di ciò

10.15-16

giudicatori

sindicatori

11.4-5

chumandamenti

chomandamenti

11.7

vecchio

vechio

11.10

quatro

quattro

11.11

altri scriva

altrui scriva

11.13

dei nostri

de’ nostri

11.17

si facesse

[si] facesse

11.19

camarlengo

camarlingo

11.20

scriva il detto

scriva el detto

11.22

deputato

diputato

12.1

qualunque

qualunche

12.9

scrittura

iscrittura

12.14

sindacato

sindicato

12.14

pel priore

per el priore

14.3-4

i quali

e quali

14.5

sieno

[sieno]

14.9

fien presenti

sien presenti

14.17

pallote

pallot[t]e

14.17

o ogni

e ogni

15.12

che el

che ’l

15.17

et debbia

el debbia

15.17

porre

[mettere]

15.18-19

s’intenda

si intenda

15.19

di capitoli

di capitolo

15.22

e a pallotte

et a pallotte

15.24

a secutione

a ’secutione

16.1

ove di non essere

ove deono [?] essere

16.7

qualunque

qualunche

16.9

emettere

e mettere

16.22

in che modo

e in che modo

17.2

volessero

volesseno

17.6

efto (sic)

ef[fet]to

17.13-14

soprannome

sopranome

17.21

entrare

intrare

17.23

VIII

VIIII

17.24

di poi

de’ [?] poi

17.25

il priore

el priore

18.3-4

ed indi

e d’indi

18.9

Gesu

Iesu

18.10

domanda

dimandi

18.12

Ieso

Iesu

18.21

risponde

risponda

18.23-24

ubbidienza

ubbidientia

19.8

arrivestire

a rivestire

20.4

nessuno

nissuno

21.11

in el

i· nel

21.16

fosse

fusse

21.25

se el

s’el

21.25

visse corretto

visse e corretto

22.5

et ogni

et in ogni

22.8

riceverà

riceva

22.10

vinto; e che

vinto che

23.2

ordinamenti e a quali

ordinamenti a’ quali

23.20-21

s’inframmetta

si inframetta

24.6

buon esemplo

buono essemplo

24.10

arriverenza de cinque

a riverenza delle cinque

24.13

settimana

semmana

24.17

due volte

duo volte

24.19-20

nol lassasse

non lassasse

24.25

e spergiurando

o spergiurando

25.2

altre luogo

altro luogo

25.3

ogni ogni

ogni

25.6

inframmettere

inframettere

25.15

dinanzi Jesù

dinanzi all’altare di Jesu

25.15

e dica

e' dica

25.19

predica; o a disciplina

predica, o facessesi capitolo, non dica sì che sia inteso. E quando e frategli sono adunati a la messa, a la predica o a disciplina

25.20

in buffa

in buffe

26.4

e leva

o leva

26.6

le dette cose

le predette cose

26.7

o vere

overo

27.11

non intervenisse

none intervenisse

27.12

almeno usato

al modo [?] usato

27.12-13

arriverentia

a riverentia

27.24

a tempo

al tempo

28.3

sestentatione

sostentatione

28.7

cischeduno

ciascheduno

28.8

proprio

propio

28.10

giudicati

sindicati

28.11

raccogliere

ricogliere

28.16

denari; e che

denari. Che

29.14

secondoché

sicondo che

29.15

convenghi, e del

convenghi, considerata la conditione de la persona e del

29.21

e asecutione

e a ’secutione

29.23-24

o punito

e punito

30.2

non fussi

non fusse

30.8

ciascheduno

ciascuno

30.10-11

ad alcuno dirette

ad alcuna persona per alcuno modo diretto

31.11

com’è usato

come è usato

31.13

sepultura

sepoltura

31.19-20

seppellischino

sepellischino

32.2

dopo la sua morte

doppo la sua morte

32.18

costretto

constretto

33.7

qualunque sapesse

qualunque el sapesse

33.12

sacramenti

sagramenti

34.4

quaresa e

quaresa [sic] e

34.9-10

venerdì

venardì

34.11

menoria

memoria

34.15

queste due

queste II

34.17-18

non è intervenuto

none intervenisse

34.21

priore al tempo

priore una volta al tempo

35.2

chappella

cappella

35.3-4

chiostro e tornato per le reggi

chiosto e tornando per le reggi [sic]

35.16

licenza

licentia

35.17

sarà

serà

35.19-36.1

o picchola, e corporale

e picchola, corporale

36.7

di ignorantia

d’ingnorantia

36.11

faccia leggere

facci leggere

36.12-13

questo nostro statuto

questi nostri statuti

37.4-5

sono i più

sono più

37.8

domandi

dimandi

37.10

se alcuno

s’alcuno

37.24-25

del consiglio

del suo consiglio

38.1

el consiglio

e ’l consiglio

38.10

voglia

vaglia

38.10-11

tenga executione

tenga e [a] ’ssecutione

39.16-17

che il caso

che caso

40.3-4

detta detto

detta questione detto

40.4

definito

difinito

40.13

se el

se ’l

40.14

questione

quistione

40.19

e alcuno

o alcuno

40.20

alcuno modo

alcun modo

42.7

se el

se ’l

42.19

cappa levare

cappa, nè la correggia o ’l segno de l’altrui cappa levare

42.19

e mutare

mutare

43.2

e d'andare

o d'andare

43.8

che ’l priore

e che ’l priore

43.15-16

nessuno officio

nissuno offitio

43.18-19

sollecitamente

sollecidamente

44.12

fusse e ubbidiente

fusse e ubbidiente

44.19

affetione

affectione

44.20

ragione

cagione

44.21

posta

sposta

44.21

lasata

lassata

44.23

libro

libbro

45.7

fuori a quella

fuori di Ripomarancia a quella

45.8

detto successore

detto suo successore

45.11

il corpo

el corpo

45.14

mandato sarà

mandato serà

46.19-20

de’ nostro frateil

de’ nostri frategli

47.2

compagnia; tenere

compagnia; e quali denari sia tenuto e debba el detto dipositario tenere a petitione de la detta compagnia, tenere

47.6-7

compagnia, e allora

compagnia, secondo la forma degli statuti de la detta compagnia, e allora

47.8

secundo

secondo

47.20

cotale che dicesse

cotale dire e manifestarlo al suo consiglio e metterne partito tra loro; e se vinto sarà per lo suo consiglio sia tenuto e debbia quello cotale che dicesse

48.14

ed debbia

e debbia

48.17

libro

libbro

48.20

facesse, sia

facesse cassare, sia

49.9

Camarlengo

camarlingo

49.13

e che di ciò

e di ciò

49.18

provveduto

proveduto

49.21

addomandare

adomandare

50.2

seppellissi

soppellissi

50.3

monumenti

monimenti

50.11

camarlengo

camarlingo

50.13

che el

che ’l

50.18

acompagnarlo

a ’compagnarlo

50.20

provveduto

proveduto

51.1

homo

huomo

51.4

sarà

serà

51.6

a compagnarlo

a ’compagnarlo

51.7

el priore

e ’l priore

51.7

debba

debbia

51.8

Camarlengo

camarlingo

51.10

mandi, soldi due

manda, soldi due

52.2

fussino

fusseno

52.2

tra gente

tra genti

52.3

lo de’

l’ode

52.5

o risponda

o risponde

52.7

nessuno

nissuno

52.10

niun o giuochi

niuno giuochi

52.11-12

cioè a sozo

cioè al sozo

53.7

giuoco

giucho

53.10

cola vesta

co la vesta

55.11

sarà minore

sarà d’età minore

55.18

sia bene

sia el priore bene

55.18

sindicato

sindichato

56.9

non debba

nol debba

56.10

capitolo o partito

capitolo a partito

 

- Sostituite le forme camarlingo, camerlingo dell’ed. (6.14, 6.14-15, 7.1 ecc.), dipendenti dalla tachigrafia camo del ms. con cam(arling)o (nel ms. la forma scritta per esteso è sempre camarlingo). Del pari, 6.14 e passim: cam.o dell’ed. > cam(arlingo).

‑ 5.6 e passim: ch’el (‘che il’) > che ’l.

‑ Ripristinata la lezione del ms. in casi come della > de la 3.20, nella > ne la 12.3, dalle > da le 24.21-22; allui > a lui  30.15, alloro > a loro 32.3, acciò > a ciò 17.8, e casi simili; cfr. anche 18.5 e passim: o vero > overo, e 40.21 ovvero > overo.

 

 

 

<Ultima modifica 18.07.2017>