GVV - Vang. venez., XIV pm.
Ed. cit.: I Vangeli in antico veneziano. Ms. Marciano it. I 3 (4889), a cura di Francesca Gambino, Roma-Padova, Editrice Antenore, 2007 [testo pp. 3-382].
Notizie ricavate dalla scheda filologica:
‑ Criterio di correzione: è stata tenuta in considerazione la rec. all’ed. Formentin, Rec. Vangeli.
– In alcuni casi sono stati inseriti o corretti i riferimenti ai versetti della Vulgata.
Cambiamenti apportati dall’Ufficio filologico al testo del citato:
– Armonizzato l’uso dei segni paragrafematici (partic. ve'n > ve 'n).
Interventi particolari (per raffronto con il ms., per diversa interpretazione, per correzione di refusi, ecc.).
Luogo | Ed. | Filgat | Note |
6.20 | profetiçado | prophetiçado | *, p. 191 |
7.16 | de cavalo | da cavalo | *, p. 191 |
7.24 | Innocenti | Inocenti | *, p. 191 |
8.15 | essi | elli | *, p. 191 |
9.1 | lèvate | lievate | *, p. 191 |
18.12 | al leçe | la leçe |
|
30.6 | Chafarnaon, [centurion] ([ço è] lo | Chafarnaon, lo | *, pp. 197-98 |
47.1 | li qual era | li qual erano | *, p. 197 |
54.23 | semença | somença | *, p. 199 |
55.24 | ço è parole [...] che ço | ço è parole, che ço | *, p. 198 |
61.19 | aves | avés | *, p. 200 |
63.15 | screpade | strepade | *, p. 202 |
75.5 | done | don e’ | *, p. 200 |
88.26 | osas | osàs | *, p. 200 |
101.11 | çicogne | çigogne | *, p. 191 |
106.15 | alabastro ([...] et è | alabastro (et è | *, p. 198 |
125.1 | no dé ’n miga | no dén miga |
|
126.16 | [...] Tuti quelor | Tuti quelor | *, p. 198-99 |
128.16 | V’è qua | Vé’ qua | *, p. 200 |
137.25-26 | II a XII | II a II | *, p. 191 |
158.17 | no fa miga | no fâ miga | *, p. 201 |
162.3 | e [a] meter | e meter | *, p. 196 |
163.30 | un pe’ de figo | un pè de figo |
|
164.17 | destruçeraveno | destruderaveno | *, p. 197 |
197.11 | demostrà ’nde | demostrànde | *, p. 196 |
216.22 | n’abesogna | n’à besogna | *, p. 196 |
231.31 | mi? Ché | mi, che | *, p. 200, n. 1 |
281.19 | a vadagnado | à vadagnado |
|
282.1 | aduda | abuda | *, p. 191 |
291.6 | compra ’nde | comprande | *, p. 196 |
292.16 | osas | osàs | *, p. 200 |
312.10 | in III dì | in IV dì | *, p. 191 |
318.21 | andescendé | andéscende | *, p. 201 |
345.4 | lo qual | a lo qual | *, p. 197 |
371.8 | postuto | pestuto | *, p. 197 |
371.21 | vigni | vignì |
|
373.13 | aço che elli | açò che elli |
|
– alçider > olçider 5.26; alçiderli > olçiderli 8.16 (*, p. 191).
– Imperço > Imperçò 309.17, 372.28, 373.20.
– lévado > levado 67.8 (*, p. 196); levàdo > levado 55.23.
– loio > l’oio 54.20, 54.22, 55.1, 55.8 (*, p. 199).
– menalo > menàlo (= ‘lo condussero’) 12.3 (2 vv.) (*, p. 198, n. 1).
– poténo > poteno 71.10; poté > pote 85.12, 144.17, 311.1.
– Se convene ’n elo curar > Sé convenevelo a curar 47.11 [il ms. legge: <Se conveneve|lo a curar>; Formentin, Rec. Vangeli, p. 195, n. 1, ritiene più probabile l’ipotesi di un errore del copista].
– Yoseph > Ioseph 8.2 (2 vv.), 8.7 (*, p. 191).
Note: * = cfr. Formentin, Rec. Vangeli.
<Ultima modifica 20.11.2019>