BK - Bibbia (07), XIV-XV (tosc.)

Ed. cit.: La Bibbia volgare secondo la rara edizione del I di ottobre MCCCCLXXI, a cura di Carlo Negroni, vol. VII, Ieremia, Baruc ed Ezechiele, Bologna, Romagnoli, 1885 (Coll. di opere ined. e rare, 63).

 

Cambiamenti apportati dall’Ufficio filologico al testo del citato:

 

‑ Regolarizzato l’uso dei segni paragrafematici.

‑ Aggiustata la punteggiatura.

 

Interventi particolari (per raffronto con il ms., per diversa interpretazione, per correzione di refusi, ecc.).

 

Luogo

Ed.

Filgat

7.31.2

ungento

unguento

7.111.9-10

lo suo suo amico

lo suo amico

7.282.1

le qual ilei

le quali lei

7.294.7

l’auima

l’anima

7.318.11

cbe ti transmigri

che ti transmigri

7.602.1

riternerà

ritornerà

 

Eliminate le parentesi tonde utilizzate dall’ed. per isolare parole o passi del volgarizzamento senza una diretta rispondenza nel testo latino (con conseguente aggiustamento della punteggiatura). Si sono mantenute quando racchiudono frasi con valore parentetico.

Le parti del testo in corsivo, dovute a integrazioni dell’ed. tolte da vari mss., sono state sostituite da puntini. Soppresse anche le chiose messe a testo in corpo minore e alcune integrazioni poste dall’ed. tra parentesi quadre, ritenute superflue.

‑ Sequenze verbo + pron. atono del tipo lasciera’ lo (178.15) sono trascritte: lasciera’lo.

‑ Ripristinato l’accento nei casi in cui esso sia caduto per refuso.

Passim: soppresse le integrazioni (in carattere tondo o corsivo) poste tra parentesi quadre o tonde.

Passim: le parole in caratteri greci sono state traslitterate.

 

 

 

<Ultima modifica 22.07.2013>