BK - Bibbia (07), XIV-XV (tosc.)
Ed. cit.: La Bibbia volgare secondo la rara edizione del I di ottobre MCCCCLXXI, a cura di Carlo Negroni, vol. VII, Ieremia, Baruc ed Ezechiele, Bologna, Romagnoli, 1885 (Coll. di opere ined. e rare, 63).
Cambiamenti apportati dall’Ufficio filologico al testo del citato:
‑ Regolarizzato l’uso dei segni paragrafematici.
‑ Aggiustata la punteggiatura.
Interventi particolari (per raffronto con il ms., per diversa interpretazione, per correzione di refusi, ecc.).
Luogo | Ed. | Filgat |
7.31.2 | ungento | unguento |
7.111.9-10 | lo suo suo amico | lo suo amico |
7.282.1 | le qual ilei | le quali lei |
7.294.7 | l’auima | l’anima |
7.318.11 | cbe ti transmigri | che ti transmigri |
7.602.1 | riternerà | ritornerà |
‑ Eliminate le parentesi tonde utilizzate dall’ed. per isolare parole o passi del volgarizzamento senza una diretta rispondenza nel testo latino (con conseguente aggiustamento della punteggiatura). Si sono mantenute quando racchiudono frasi con valore parentetico.
‑ Le parti del testo in corsivo, dovute a integrazioni dell’ed. tolte da vari mss., sono state sostituite da puntini. Soppresse anche le chiose messe a testo in corpo minore e alcune integrazioni poste dall’ed. tra parentesi quadre, ritenute superflue.
‑ Sequenze verbo + pron. atono del tipo lasciera’ lo (178.15) sono trascritte: lasciera’lo.
‑ Ripristinato l’accento nei casi in cui esso sia caduto per refuso.
‑ Passim: soppresse le integrazioni (in carattere tondo o corsivo) poste tra parentesi quadre o tonde.
‑ Passim: le parole in caratteri greci sono state traslitterate.
<Ultima modifica 22.07.2013>