BG - Bibbia (03), XIV-XV (tosc.)

Ed. cit.: La Bibbia volgare secondo la rara edizione del I di ottobre MCCCCLXXI, a cura di Carlo Negroni, vol. III, I quattro libri dei Re, Bologna, Romagnoli, 1882 (Coll. di opere ined. e rare, 59).

 

Cambiamenti apportati dall’Ufficio filologico al testo del citato:

 

‑ Regolarizzato l’uso dei segni paragrafematici (ad es.: 3.43.17: dì loro > di’ loro; 3.179.14: seppellìrlo > seppellîrlo; 3.88.3: pero chè > però che, ecc.).

‑ Regolarizzato l’uso delle maiuscole.

 

Interventi particolari (per raffronto con il ms., per diversa interpretazione, per correzione di refusi, ecc.).

 

Luogo

Ed.

Filgat

3.83.3

hoe menate

hoe menato

3.102.16

con la sna mano

con la sua mano

3.135.3

Sì come

sì come

3.176.4

figliuelo

figliuolo

3.213.11

principe della millzia

principe della milizia

3.261.1-2

e gridande

e gridando

3.302.8

no’ il sai

no ’l sai

3.341.6

compiuta l’ opere

compiuta l’ opera

3.428.1

re d’ Irael

re d’ Israel

3.458.12

I’abbia

l’abbia

3.490.3

però cho

però che

3.506.5

la tua maao

la tua mano

3.517.4-5

al tempo di Dio

al tempio di Dio

3.523.16

luoghi atti

luoghi alti

3.541.3

i luoghi atti

i luoghi alti

3.553.12

Ezeehia

Ezechia

3.563.9

non voglia

non voglio

3.579.4-5

fatte Fase

fate Fase

3.586.9

Iernsalem

Ierusalem

 

Passim: innanzi a forme verbali, > si quando ritenuto non continuatore di sic, ma pronome pseudo-riflessivo (cfr. 92.12: sì andarono > si andarono, e casi analoghi).

Eliminate le parentesi tonde utilizzate dall’ed. per isolare parole o passi del volgarizzamento senza una diretta rispondenza nel testo latino (con conseguente aggiustamento della punteggiatura). Si sono mantenute quando racchiudono frasi con valore parentetico.

Le parti del testo in corsivo, dovute a integrazioni dell’ed. tolte da vari mss., sono state sostituite da puntini.

‑ Sequenze verbo + pron. atono del tipo ricordera’ ti (142.18) sono trascritte: ricordera’ti.

Le parole in caratteri greci sono state traslitterate.

‑ Corretti vari casi di ì per i per refuso (ess.: 3.17.5: figliuolì > filgliuoli; 3.148.18: Davìd > David ecc.).

 

 

 

<Ultima modifica 22.07.2013>